-
1 autant
adv.1. (après verbe) сто́лько же (la même quantité); так же (de la même façon); то же [са́мое] (la même chose);je puis en faire [tout] autant — я могу́ сде́лать ∫ то же [са́мое] < так же>il travaille toujours autant — он рабо́тает сто́лько же < так же>;
║ ( avant le verbe);autant [vaudrait] recommencer — э́то всё равно́, что начина́ть снача́ла; autant dire — так сказа́ть, ины́ми слова́ми; autant dire qu'il est perdu — ины́ми слова́ми <ина́че говоря́,> он поги́бautant + inf, autant vaut (vaudrait) + inf — э́то всё равно́, что + inf (c'est égal); — уж лу́чше + inf (il vaut mieux);
cela coûte trois fois autant — э́то сто́ит в три ра́за доро́жеj'en prendrai deux fois autant — я возьму́ вдво́е бо́льше;
2.:pourquoi y a-t-il autant de livres sur la table? — почему́ сто́лько книг на столе́?autant de + nom (tellement, un tel nombre) — сто́лько;
║ il ne travaille plus avec autant d'ardeur — он рабо́тает уже́ ∫ не с таки́м усе́рдием <не так усе́рдно>il travaille toujours avec autant d'application — он ∫ всё ещё <по-пре́жнему> рабо́тает с тем же <с таки́м же> прилежа́нием, он всё ещё рабо́тает так же приле́жно
║ ( dans une comparaison) про́сто, пря́мо; настоя́щий;les tableaux de cette collection sont autant de merveilles — карти́ны в [из] э́той колле́кции — настоя́щие сокро́вища
3.:d'autant на сто́лько [же], в той же ме́ре <сте́пени>;d'autant plus (moins) — тем бо́льше (ме́ньше)cela augmenta d'autant mes difficultés — э́то в той же сте́пени увели́чило мой тру́дности;
║ pour autant тем не ме́нее, всё-та́ки;le problème n'est pas résolu pour autant — пробле́ма всё же не решена́rien n'est fini pour autant — и всё-та́ки ничего́ не ко́нчено;
c'est toujours autant de gagné — э́то прямо́й вы́игрыш; и то хорошо́, и то хлеб, и на том спаси́бо ║ c'est autant de moins à payer — во вся́ком слу́чае < хоть> плати́ть ipf. придётся ме́ньшеc'est toujours autant de sauvé — хоть э́то спасено́;
║ autant... autant... наско́лько..., насто́лько [же]...;║ autant de..., autant de...'— ско́лько..., сто́лько...; что ни..., то...; autant d'hommes, autant d'avis — ско́лько голо́в, сто́лько умо́в; autant de lignes, autant de fautes — что ни строка́, то оши́бкаautant je l'aime, lui, autant je déteste sa sœur — наско́лько я люблю́ его́, насто́лько [же] ненави́жу его́ сестру́
4.:autant que (comparaison) сто́лько [же]..., ско́лько [и]..; так же..., как [и]...; тако́й же..., как + adj.;il travaille autant que personne — он рабо́тает как никто́; elle est intelligente autant que lui — она́ умна́ так же, как [и] он; il y a dans la classe autant de garçons que de filles — в кла́ссе ма́льчиков сто́лько же, ско́лько [и] де́вочек; autant lui qu'un autre — что он, что друго́й; il ne me plaît pas autant que son frère — он мне не так нра́вится, как его́. братil travaille autant que moi — он рабо́тает сто́лько [же], ско́лько [и] я: он рабо́тает так же, как [и] я;
║ ( dans la mesure où) наско́лько;[pour] autant que je le sache — наско́лько я зна́ю; autant que je me souvienne — наско́лько я по́мню; autant que faire se peut — наско́лько [воз]мо́жно; autant que possible — наско́лько (как то́лько) возмо́жно; как мо́жно бо́льше (le plus possible)autant que j'en puisse juger — наско́лько я могу́ суди́ть;
║ autant de fois que сто́лько раз..., ско́лько...;recommencez autant [de fois] qu'il faudra — начина́йте за́ново сто́лько раз, ско́лько пона́добится
║ (aussi longtemps que) пока́;║d'autant plus (+ adj.) que... — тем бо́лее + adj., чем... ou — тем + adj. compar., — чем..; le châtiment doit être d'autant plus sévère que la faute est plus grave — нака́зание должно́ быть тем ∫ бо́лее стро́гим <стро́же>, чем ∫ бо́лее серьёзным < серьёзнее> явля́ется просту́пок; d'autant [plus] que... — поско́льку; тем бо́лее, что...: je ne passerai pas chez lui, d'autant plus qu'il est sans doute absent — я не зайду́ к нему́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> его́ наверняка́ нет до́ма; j'irai seule d'autant [plus] que vous serez déjà tous partis — я пойду́ одна́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> вы все уйдёте ра́ньше; d'autant mieux que... — тем бо́лее; la mère va d'autant mieux qu'à présent elle vit avec sa fille — мать чу́вствует себя́ лу́чше, тем бо́лее (к тому́ же) она́ живёт тепе́рь со свое́й до́черью; d'autant moins que... — не..., поско́льку <тем бо́лее, что>...; j'irai d'autant moins qu'elle ne m'a pas invitée — я не пойду́, поско́льку <тем бо́лее, что> она́ меня́ не пригласи́ла; il mérite d'autant moins de reproches qu'il a agi sur votre ordre ∑ — его́ тем бо́лее нельзя́ упрека́ть, что он де́йствовал по ва́шему прика́зуautant que vous vivrez — пока́ вы жи́вы бу́дете
-
2 juger
%=1 vt., vi.1. (au tribunal) суди́ть ◄-'дит, ppr. су́дя-► ipf.; вы́носить ◄-'сит►/вы́нести ◄-су, -ет, -'нес► пригово́р (+ D);il a été jugé et condamné ∑ — его́ суди́ли и он был осуждён; juger un crime — рассма́тривать/рассмотре́ть де́ло о преступле́нии, выноси́ть/вы́нести пригово́р по де́лу о како́м-л. преступле́нии; c'est un cas difficile à juger ∑ — по э́тому де́лу тру́дно вы́нести пригово́рjuger un assassin — суди́ть ipf. уби́йцу;
║ (trancher) рассуди́ть pf.;juger un différend — рассуди́ть спорl'avenir nous jugera — бу́дущее ∫ нас рассу́дит <пока́жет>;
2. (estimer, apprécier) оце́нивать/оцени́ть ◄-'иг, pp. ё-►; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* оце́нку (+ D); определя́ть/определи́ть;il juge de toutes choses sans réflexion — он о́бо всём су́дит не заду́мываясьje ne veux pas juger sa conduite — я не хочу́ ∫ дава́ть оце́нку его́ поведе́нию <суди́ть о его́ поведе́нии>;
3. (croire, considérer) полага́ть ipf. lit fer, счита́ть/счесть;il jugea utile de... — он счёл поле́зным...; faites comme vous jugez bon — поступа́йте, как счита́ете ну́жным; il n'a pas jugé bon (à propos) de répondre à ma lettre — он не счёл ну́жным отве́тить на моё письмо́; j'ai jugé préférable de... — я счёл за лу́чшее...; je juge que les résultats sont bons — я счита́ю, что результа́ты хоро́шие; il est difficile de juger s'il a tort ou raison — тру́дно определи́ть, прав он и́ли вино́ ва́т; le jury a jugé qu'il n'était pas coupable — суд нашёл его́ невино́вным; à en juger par... — е́сли суди́ть по..., су́дя по (+ ●) si j'en juge par moi (mon expérience) — е́сли суди́ть по себе́ (по сво́ему со́бственному о́пыту)...; autant qu'on en puisse juger — наско́лько мо́жно об э́том суди́тьsi vous jugez ma présence nécessaire — е́сли вы счита́ете моё прису́тствие необходи́мым;
4. (imaginer) вообража́ть/вообрази́ть; представля́ть/предста́вить себе́;jugez de ma surprise ! — вообрази́те <предста́вьте> [себе́] моё удивле́ние!
■ vpr.- se juger -
3 поскольку
1) ( насколько) autant (que); en tant que; pour autant queпоскольку я могу судить об этом — (pour) autant que je puisse en juger2) ( так как) puisque; étant donné que, du moment queостанемся, поскольку вы этого хотите — restons, puisque vous le voulez
См. также в других словарях:
autant — [ otɑ̃ ] adv. • altant 1190; du lat. alterum « autre » et tantum « tant » 1 ♦ AUTANT QUE. Marque une relation d égalité entre deux termes de comparaison (verbes). « Je lis la Bible autant que l Alcoran » (Boileau). ⇒ aussi (bien).En même quantité … Encyclopédie Universelle
autant — AUTANT. adv. Il sert à marquer Égalité. Je suis autant que vous. Il s estime autant qu un autre. Ce diamant vaut autant que ce rubis. Il boit autant d eau que de vin. Ce vaisseau contient autant que l autre. S il a fait cela, j en puis faire… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
autant — Autant. adv. Qui sert à marquer Parité, esgalité. Je suis autant que vous. il s estime autant qu un autre. ce diamant vaut autant que ce ruby. il boit autant d eau que de vin. ce vaisseau contient autant que l autre. s il a fait cela j en puis… … Dictionnaire de l'Académie française
AUTANT — adv. Il sert à marquer Égalité de valeur, de mérite, de nombre, de quantité, d étendue, etc. Ce diamant vaut autant que ce rubis. Je donnerai de cette maison autant qu un autre. C est autant d épargné. Il s estime autant qu un autre. Je suis, je… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
juger — jugé ou juger [ ʒyʒe ] n. m. • XIIIe jugié; de 1. juger ♦ Loc. adv. AU JUGÉ ou AU JUGER : en devinant, en présumant. « Chasseriau tira au jugé » (Sartre). Fig. D une manière approximative, à l estime. Il avait pris l habitude « de peindre au jugé … Encyclopédie Universelle
Joan du Sart — Johan Du Sart, Johan ou Joan du Sart ou Dusart, né à Utrecht le 20 juillet 1621 et décédé à Haarlem, le 1er novembre 1691, est un compositeur baroque, carillonneur et organiste[1] de la République des Sept Pays Bas. Sommaire … Wikipédia en Français
merveille — [ mɛrvɛj ] n. f. • v. 1050; lat. pop. °miribilia, altér. de mirabilia « choses étonnantes, admirables » I ♦ 1 ♦ Vieilli Phénomène inexplicable, surnaturel. ⇒ miracle, prodige. « De merveilles sans nombre effrayer les humains » (Racine). Alice au… … Encyclopédie Universelle
couscous — 1. couscous [ kuskus ] n. m. • 1649; coscosson 1534; ar. kouskous 1 ♦ Semoule de blé dur. Fam. Pédaler dans le couscous. 2 ♦ Plat originaire du Maghreb, composé de semoule roulée en grains, servie avec de la viande ou du poisson, des légumes et… … Encyclopédie Universelle
couscouss — ⇒COUSCOUS(S), COUSCOUSSOU, (COUSCOUS, COUSCOUSS)subst. masc. A. Semoule de blé dur étuvée préparée à la vapeur. Les plats de bois (...) où l on pétrit le couscoussou (FROMENTIN, Été Sahara, 1857, p. 56). B. Plat d Afrique du Nord à base de cette… … Encyclopédie Universelle
couscoussou — ⇒COUSCOUS(S), COUSCOUSSOU, (COUSCOUS, COUSCOUSS)subst. masc. A. Semoule de blé dur étuvée préparée à la vapeur. Les plats de bois (...) où l on pétrit le couscoussou (FROMENTIN, Été Sahara, 1857, p. 56). B. Plat d Afrique du Nord à base de cette… … Encyclopédie Universelle
ÉPOPÉE — Poème épique. Puisque épos signifiait discours chez les Grecs, un poème épique était donc un discours; et il était en vers, parce que ce n était pas encore la coutume de raconter en prose. Cela paraît bizarre, et n en est pas moins vrai. Un… … Dictionnaire philosophique de Voltaire